Изумрудная скрижаль

Изумрудная скрижаль

Изумрудная скрижаль — важнейший памятник герметизма, получивший широкое распространение в латинском переводе. Согласно легенде текст скрижали был оставлен Гермесом Трисмегистом на пластине из изумруда в египетском храме и обнаружен на могиле Гермеса Аполлонием Тианским, по другой версии — Александром Македонским.

Изумрудная скрижаль
Fotothek df tg 0006097 Theosophie ^ Alchemie.jpg

Текст представляет собой чрезвычайно сжатую формулировку основных учений герметической философии, своего рода герметический «символ веры». По одной из распространённых версий толкования «Изумрудной скрижали», на ней записан рецепт алхимического Великого Делания, то есть рецепт получения философского камня.

Текст

Tabula smaragdina. 1796. Йельский институт.

Латинский текст скрижали был известен ещё в Средние века, впервые он был опубликован в 1541 году в трактате «Об алхимии», подписанным именем Хрисогон Полидор (Chrysogonus Polydorus), и этот латинский текст много раз издавался. С ссылкой на более поздние издания он приведён в начале монографии Ю. Руска (1926 г.), являющейся до сих пор основным источником достоверных сведений о скрижали. Также были найдены две версии скрижали на арабском языке, одна из которых приводится в работах алхимика Джабира ибн Хайяна. Э. Дж. Холмъярд обнаружил её в 1923-м году во «Второй Книге о Стихии Мироздания» Джабира (Гебера), Руска работал с другим арабским вариантом Скрижали из книги озаглавленной «Тайна Творения» и приписываемой Аполлонию, этот вариант был переписан с еще более древней рукописи в составе сборника наставлений для правителя «Китаб Сирр аль-Асрар», который считается письмом от Аристотеля к Александру Великому. Предполагаемый греческий первоисточник не найден.

Латинский текст (с ударениями) Русский перевод
Vérum est síne mendácio, cértum et veríssimum: Истинно — без всякой лжи, достоверно и в высшей степени истинно:
Quod est inférius est sícut id quod est supérius. То, что внизу, аналогично тому, что вверху.
Et quod est supérius est sícut id quod est inférius, ad perpetránda (præparánda, penetránda) mirácula réi uníus. И то, что вверху, аналогично тому, что внизу, чтобы осуществить чудеса единой вещи (философского камня?).(единого мира)
Et sícut ómnes res fuérunt ab Úno, mediatióne (meditatióne) Uníus, sic ómnes res nátæ fuérunt ab hac úna re, adaptióne (adoptióne). И подобно тому, как все вещи произошли от Единого, так все вещи родились от этой единой сущности через приспособление (принятие).
Páter éjus est sol, Máter éjus est lúna. Солнце её отец, Луна её мать.
Portávit íllud véntus in véntre súo. Nútrix éjus térra est. Ветер носил её в своём чреве. Земля её кормилица.
Páter ómnis thelésmi totíus múndi est hic. Вещь эта — отец всяческого совершенства во всей вселенной.
Vis éjus íntegra est, si vérsa fúerit in térram. Сила её остаётся цельной (неизрасходованной), когда она превращается в землю.
Separábis térram ab ígne, subtíle a spísso, suáviter mágno cum ingénio. Ты отделишь землю от огня, тонкое от грубого осторожно и с большим искусством.
Ascéndit a térra in cǽlum, iterúmque descéndit in térram, et récipit vim superiórum et inferiórum. Эта вещь восходит от земли к небу и снова нисходит на землю, воспринимая силу как высших, так и низших областей мира.
Sic habébis glóriam totíus múndi. Таким образом ты приобретешь славу всего мира.
Ídeo fúgiet a te ómnis obscúritas. Поэтому от тебя отойдёт всякая темнота.
Hæc est totíus fortitúdinis fortitúdo fórtis, quía víncet ómnem rem subtílem, omnémque sólidam penetrábit. Эта вещь есть сила всяческой силы, ибо она победит всякую самую утончённую вещь и проникнет собою всякую твёрдую вещь.
Sic múndus creátus est. Так был сотворён мир.
Hinc érunt adaptiónes mirábiles, quárum módus est hic. Отсюда возникнут удивительные приспособления, способ которых такой (изложено выше).
Ítaque vocátus sum Hérmes Trismegístus, hábens tres pártes philosóphiæ totíus múndi. Поэтому я был назван Гермесом Трижды-величайшим, так как я обладаю познанием трёх частей вселенской философии.
Complétum est quod díxi de operatióne sólis. Полно то, что я сказал о действии солнца.